De dichter Li Tai Po/Li Bai (T’ang dynastie)
山中問答
問余何意棲碧山
笑而不答心自閒
桃花流水杳然去
別有天地非人間
Op de berg: vraag en antwoord
De vraag is waarom ik op de groene berg verblijf
Ik lach en antwoord niet, mijn hart is vrij
Beken vloeien, perzikbloemen drijven
Hemel en aarde zijn anders dan gewoon
(vertaling met Sinologische hulp door Adriaan van der Staay)